เรียกได้ว่าการทำธุรกิจนำเข้าสินค้าจากจีนจะต้องเกี่ยวข้องกับกระบวนการคำศัพท์โลจิสติกส์จะซับซ้อน ซึ่งมีคำศัพท์เฉพาะที่จำเป็นต้องเข้าใจเพื่อให้สามารถดำเนินธุรกิจไปได้อย่างราบรื่น ไม่ว่าจะเป็นการติดต่อกับซัพพลายเออร์ การจัดส่งสินค้า หรือการดำเนินพิธีการศุลกากร
บทความนี้จะช่วยให้คุณเข้าใจคำศัพท์สำคัญที่ใช้ในโลจิสติกส์มากขึ้นและในการนำเข้าสินค้าจากจีน ทั้งนี้เพื่อให้คุณสามารถจัดการกระบวนการต่างๆในระบบขนส่งได้อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น
- Freight – ค่าระวางขนส่ง
- Cargo – สินค้าขนส่ง
- Shipment – การขนส่งสินค้า
- Carrier – ผู้ให้บริการขนส่ง
- Bill of Lading (B/L) – ใบตราส่งสินค้า (เอกสารที่ใช้รับรองการขนส่งสินค้า)
- Air Waybill (AWB) – ใบตราส่งสินค้าทางอากาศ
- Full Container Load (FCL) – การขนส่งสินค้าแบบเต็มตู้คอนเทนเนอร์
- Less than Container Load (LCL) – การขนส่งสินค้าแบบไม่เต็มตู้ ต้องแชร์พื้นที่กับสินค้าของผู้อื่น
- ETA (Estimated Time of Arrival) – เวลาที่คาดว่าสินค้าจะถึงปลายทาง
- ETD (Estimated Time of Departure) – เวลาที่คาดว่าสินค้าจะออกจากต้นทาง
- Port of Loading (POL) – ท่าเรือต้นทาง
- Port of Discharge (POD) – ท่าเรือปลายทาง
บริการนำเข้าสินค้าจากจีนตั้งแต่เริ่มต้น
คำศัพท์เกี่ยวกับค่าใช้จ่ายและภาษี
(Cost & Tariffs)
- Customs Duty – ภาษีนำเข้า
- Import Tax – ภาษีนำเข้า (มักใช้แทน Customs Duty)
- VAT (Value Added Tax) – ภาษีมูลค่าเพิ่ม
- CIF (Cost, Insurance, and Freight) – ราคาสินค้ารวมค่าขนส่งและประกันภัย
- FOB (Free on Board) – ราคาสินค้าไม่รวมค่าขนส่งและประกันภัย ผู้ซื้อรับผิดชอบค่าขนส่งเอง
- EXW (Ex Works) – ราคาสินค้าหน้าโรงงาน ผู้ซื้อรับผิดชอบค่าขนส่งทั้งหมด
- DDP (Delivered Duty Paid) – ราคาสินค้ารวมภาษีนำเข้าและค่าขนส่งถึงปลายทาง
- Tariff Code / HS Code (Harmonized System Code) – รหัสศุลกากรสำหรับจำแนกประเภทสินค้า
- Customs Clearance – การดำเนินพิธีศุลกากร
- Import License – ใบอนุญาตนำเข้า
- Declaration – การสำแดงสินค้า
- Inspection – การตรวจสอบสินค้า
- Bonded Warehouse – คลังสินค้าศุลกากร (สามารถเก็บสินค้าก่อนชำระภาษี)
- Duty-Free – สินค้าปลอดภาษี
- Warehouse – คลังสินค้า
- Inventory – สต็อกสินค้า
- Stock Keeping Unit (SKU) – รหัสสินค้าสำหรับจัดเก็บในระบบ
- Fulfillment Center – ศูนย์กระจายสินค้า
- Supply Chain – ห่วงโซ่อุปทาน
- Lead Time – ระยะเวลาตั้งแต่สั่งซื้อจนถึงได้รับสินค้า
คำศัพท์เกี่ยวกับอินเทอร์เนชันแนลเทรด (International Trade)
- Incoterms (International Commercial Terms) – ข้อตกลงทางการค้าระหว่างประเทศ
- Proforma Invoice – ใบเสนอราคาสินค้าก่อนการสั่งซื้อ
- Commercial Invoice – ใบกำกับสินค้าสำหรับการนำเข้า
- Packing List – รายการบรรจุสินค้า
- Letter of Credit (L/C) – หนังสือเครดิตจากธนาคารที่ใช้ในการชำระเงินระหว่างประเทศ
การได้เข้าใจคำศัพท์โลจิสติกส์มีข้อดีหลากหลายอย่างในการทำธุรกิจนำเข้าสินค้าจากจีน แต่ในบางกรณีอาจจะต้องมีข้อเสียหรือข้อจำกัดหลายอย่างเช่นกัน มาดูกันว่าแต่ละประเภทคำศัพท์ที่ยกตัวอย่างมาจะมีผลเกี่ยวข้องอย่างไรบ้าง
ข้อดีของการรู้คำศัพท์โลจิสติกส์
- ช่วยให้การสื่อสารราบรื่นและลดข้อผิดพลาด
- สามารถสื่อสารกับ ซัพพลายเออร์, บริษัทขนส่ง, ศุลกากร และพันธมิตรทางธุรกิจได้อย่างถูกต้อง
- ลดโอกาสเกิด ความเข้าใจผิด เช่น การใช้ Incoterms ผิด อาจทำให้ต้องเสียค่าใช้จ่ายเพิ่ม
- ทำให้บริหารต้นทุนและระยะเวลาได้ดีขึ้น
- สามารถคำนวณ ค่าขนส่ง, ภาษี, และค่าใช้จ่ายอื่น ๆ ได้แม่นยำ
- เข้าใจเงื่อนไขต่าง ๆ เช่น FOB, CIF, DDP ทำให้เลือกวิธีขนส่งที่คุ้มค่าที่สุด
- วางแผนระยะเวลาการขนส่งได้แม่นยำขึ้นจากการเข้าใจ ETA, ETD
- เพิ่มโอกาสต่อรองและลดความเสี่ยงทางธุรกิจ
- สามารถ เจรจาต่อรอง กับซัพพลายเออร์และผู้ให้บริการโลจิสติกส์ได้ดีขึ้น
- ลดความเสี่ยง ด้านกฎหมายและภาษี เพราะเข้าใจข้อกำหนดการนำเข้า-ส่งออก
- ทำให้กระบวนการโลจิสติกส์มีประสิทธิภาพมากขึ้น
- สามารถเลือก เส้นทางขนส่งที่ดีที่สุด (ทางเรือ, ทางอากาศ, หรือทางบก)
- บริหาร สต็อกสินค้าและคลังสินค้า ได้ดีขึ้น เพราะเข้าใจระบบ Warehouse Management
ข้อเสียของการรู้คำศัพท์โลจิสติกส์
- ต้องใช้เวลาเรียนรู้และอัปเดตข้อมูลตลอดเวลา
- คำศัพท์และข้อกำหนดบางอย่างมีการเปลี่ยนแปลง เช่น Incoterms 2020 อาจเปลี่ยนแปลงอีกในอนาคต
- กฎหมายภาษีและพิธีศุลกากรอาจแตกต่างกันในแต่ละประเทศ ทำให้ต้องศึกษาเพิ่มเติม
- คำศัพท์บางอย่างซับซ้อนและอาจใช้ผิดพลาด
- คำศัพท์โลจิสติกส์บางคำมีความหมายใกล้เคียงกัน เช่น B/L (Bill of Lading) กับ Air Waybill (AWB) ซึ่งใช้ต่างกัน
- หากใช้คำศัพท์ผิด อาจทำให้เกิดความเสียหาย เช่น เลือก Incoterms ผิด อาจต้องรับผิดชอบค่าขนส่งที่ไม่ได้คาดคิด
- อาจทำให้เข้าใจผิดว่า “รู้แล้วทำเองได้ทุกอย่าง”
- แม้ว่าจะรู้คำศัพท์ แต่ การนำเข้า-ส่งออกยังต้องพึ่งผู้เชี่ยวชาญ เช่น ชิปปิ้ง ศุลกากร และบริษัทขนส่ง
- หากคิดว่ารู้ทุกอย่างแล้วไม่ปรึกษาผู้เชี่ยวชาญ อาจเกิดความเสียหาย เช่น สินค้าถูกกักที่ศุลกากร หรือเสียค่าปรับสูง
- บางคำศัพท์มีความแตกต่างระหว่างประเทศ
- คำศัพท์โลจิสติกส์บางคำ มีความหมายไม่เหมือนกันในบางประเทศ เช่น Customs Duty กับ Import Tax บางครั้งใช้แทนกันได้ แต่บางครั้งหมายถึงค่าธรรมเนียมที่แตกต่างกัน
สรุป
การเรียนรู้คำศัพท์โลจิสติกส์จะช่วยให้ธุรกิจนำเข้าสินค้าจากจีนดำเนินไปอย่างราบรื่นเพื่อลดข้อผิดพลาดต่างๆในการสื่อสาร ควบคุมต้นทุนได้ดีขึ้น และยังสามารถเพิ่มโอกาสในการต่อรอง แต่ต้องอัพเดตข้อมูลอยู่เสมอ ควรใช้ให้อย่างถูกต้องเพื่อหลีกเลี่ยงความเสี่ยงที่อาจเกิดขึ้น
ทั้งนี้ในการนำเข้าสินค้าจากจีนเพื่อมาทำธุรกิจควรเรียนรู้เรื่องต่างๆเกี่ยวกับโลจิสติกส์หรือข้อมูลเรื่องนี้ให้มากพอสมควรเพื่อเป็นประโยชน์ต่อธุรกิจของคุณ